مشکلات ترجمه های انگلیسی و فارسی بروشورهای داروها
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی
- نویسنده عاطفه فرخنده
- استاد راهنما احمد علی بابایی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1392
چکیده
هدف از مطالعه حاضر، شناسایی و دسته بندی مشکلات ترجمه های فارسی و انگلیسی بروشورهای داروها بود. برای رسیدن به این هدف و بر اساس مدل میرعمادی) 1991 ( و نازنین) 9009 (، ترجمه فارسی سی و چهار بروشور انگلیسی و ترجمه انگلیسی نود بروشور فارسی دارو مورد بررسی قرار گرفتند تا هر گونه مشکل در این ترجمه ها شناسایی شود . یافته های این مطالعه نشان داد که مشکلات ترجمه عبارتند از : اضافه، حذف، اشتباه به شکل لغوی ، اشتباه به شکل دستوری، و ترجمه ی اشتباه . بعلاوه، مشخص شد که فراوان ترین نوع مشکل در ترجمه فارسی بروشورهای انگلیسی " حذف " بود، در حالی که ترجمه انگلیسی بروشورهای فارسی داروها بیشتر از "اشتباه به شکل دستوری" رنج می بردند. بنابراین، چنین به نظر می رسد که یک نیاز برآورده نشده برای ارائه ترجمه دقیق و بدون خطای بروشور داروها به بیماران وجود دارد . داروسازان و مترجمان شرکت های داروسازی می توانند این نیاز را در جهت حصول اطمینان از مصرف بی خطر دارو و در نتیجه کاهش اثرات خطرناک بر سلامت بیماران تامین کنند
منابع مشابه
ترجمه تطبیقی ضربالمثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبانشناسی
ترجمه تطبیقی ضربالمثلهای انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه میسازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبانشناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبانهای مبدا و مقصد قرار میگیرند. مقاله حاضر با ارایه ...
متن کاملترجمه تطبیقی ضربالمثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبانشناسی
ترجمه تطبیقی ضربالمثلهای انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه میسازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبانشناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبانهای مبدا و مقصد قرار میگیرند. مقاله حاضر با ارایه ...
متن کاملاستراتژی های اقناعی در بروشورهای شرکت های فارسی و انگلیسی
انسان همواره از زبان برای بیان اهداف خود از قبیل انتقال اطلاعات ،درخواست تقاضا، اقناع شنونده و غیره استفاده کرده است. با وجود این ، ممکن است الگوهای تحقق این اهداف در قالب کلام از یک فرهنگ به فرهنگی دیگر تفاوت داشته باشند. بر این اساس، در تحقیق حاضر سعی بر آن شده است که تفاوت ها و شباهت های استراتژی های اقناعی در زبان های فارسی و انگلیسی آشکار شود. به منظور رسیدن به پاسخ سوالات مطرح شده در تحقی...
15 صفحه اولمشکلات ترجمه حروف اضافة فارسی به روسی و بالعکس
به هنگام بررسی مقایسهای پدیدههای زبانی، محقق خارجی زبان باید به موضوع «تداخل زبانی» که منبعث از تقابل ویژگیهای زبان مادری با زبان مورد مطالعه است، باشد. توجه به «تداخل زبانی» به هنگام تدریس زبان خارجی، قبل از هر چیز، این امکان را برای مدرس زبان خارجی به وجود میآورد تا پی ببرد که با استناد به موضوع «تداخل زبانی»، آموزش چه مباحثی راحتتر و آموزش چه مباحثی با مشکل روبروست. یکی از مشکلات پیش رو...
متن کاملتاثیر ساختار انگلیسی در ترجمه از عربی به فارسی
باگسترش نفوذزبان انگلیسی در عرصه جهانی، علاوه برواژگان ،بسیاری ازساختارها و الگوهای بیانی این زبان به مرورخودرابردیگر زبان ها تحمیل کرده و در موارد قابل توجهی ، این ساختارها به جزئی از این زبان ها مبدل گشته و به طور کامل جای خودراتثبیت کرده است. زبان عربی نیز به سهم خود از این فرایندتقریبا یکطرف بی بهره نبوده است.ازآنجا که از دیدگاه زبانشناسی، زبان فارسی و زبان انگلیسی «هم خانواده»هستند، تاثیر...
متن کاملبررسی پیامدهای ترجمه از انگلیسی بر مقولۀ وجهیت در فارسی
در این مقاله برآنیم تا ضمن تبیین فرایند ترجمه به مثاب? کنشی زبانی- فرهنگی، پیامدهای حاصل از تأثیرات پنهان ترجمه از زبان انگلیسی را بر مقول? وجهیت زبان فارسی مورد بررسی قرار دهیم و در قالب یک مطالع? اولیه آن دسته از صورتهای دستوری و نقشهای گفتمانی افعال وجهی را که در اثر ترجمه تغییر پیدا کردهاند شناسایی کنیم. برای انجام این کار، دادهها از گون? مکتوب روانشناسی تعلیم و تربیت انتخاب گردیدند...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023